iPhone 3Gはインターネットマシンとして見ても微妙? ガラパゴス・ケータイはやっぱりすごかった - キャズムを超えろ!
iPhone 3Gはインターネットマシンとして見ても微妙? ガラパゴス・ケータイはやっぱりすごかった - キャズムを超えろ!
“
根本的に連文節変換がないケータイとか(文字を色々入れる人なら)ありえない.
”
誤ってても固定観念というものは強いものだなぁ
コメント
ログインするとコメントを投稿できます
上記エントリを書いた者です。
ご本人からのコメントありがとうございます。誤りというのはどの部分でしょう?連文節変換という用語でしょうか?あるいはiPhoneに連文節変換あるのに私が気づいていないだけでしょうか?
日本語入力に連文節変換が必須と思いこんでおられることが誤っています。そういう入力方法に慣れておられるからそう思われるのでしょうが、モバイル環境においてもそうでない環境においても連文節変換は最適な方法ではなく、むしろ弊害が多いです。PCではSKKという入力方式などを使ってみるとそれがよくわかるでしょう。
なるほど、理解しました。個人的Reviewなのでそのあたりはご容赦いただきたく。SKKは...小指が釣りそうになったので使い込めずに諦めた経緯があります。Palm時代にPoBOXは活用させていただいておりましたが、iPhoneでは候補選択のためのキーストローク(指移動量・タップ回数)が多く、また候補が小さくタップし辛いなどの理由から使いにくいと感じており、あのようなReviewとなりました。スタイラスを基調としたPalmの操作体系におけるPoBOXとはやはり違うものがあるな、と。
※スライド式?と呼べば良いのでしょうか、あの独特のテンキー入力方式は(変換ロジックの話とは別にして)大変高速に入力でき、驚いています
いろいろ論外な点があるのは承知しておりますので辛口のご意見は歓迎です。詳しくお尋ねしたいこともありますので、よろしければメールでご連絡いただければ嬉しいです。
masui@pitecan.com
SKK言いたいだけちゃいますよ > はてブコメント
10年以上SKKばっかし使ってましたがその後はPOBoxばっかし使ってます。(PDA/ケータイ/Win/Mac)
連文節変換が必要かどうかは置いておいて、masui様は
今のiPhone3Gの入力・変換速度に満足なんですか?
開発の自己満足じゃなくて、純粋な客としてですよ。
2.1のファームは評判が良さそうですが、やはり、初期の日本語変換の方向性は間違いだったということなんでしょうね。多くの人が10年以上も、IMEやATOKの日本語変換に慣れきっています。もはや、日本語変換なんて空気みたいなものです。そんな空気を根底から変え(出来がよければまだしも)、新たな考えを押しつけるのはなかなか難しいと思います。
iPhoneユーザーなので、金曜日を楽しみにしています。
それと、連絡先に僕(例えば、鈴木太郎)の名前が登録しているにもかかわらず、鈴木の後の予測で、善幸と勝手に出るのって、どうなんでしょう。善幸をいちいち消すのが無駄だし、そもそもいくら昔の首相でも、そんなの入力するヤツいね〜だろ! と思います。
要するに、10万人も20万人もいるユーザーが納得する予測をするなんて無理なんですよ。使うのはそのユーザーであるということをわかって開発してほしいものです。慣れは、大事。
SKKとか連文節変換なんてのはどうでもいいのですよ。
例えば「またあした」と入力したときに出てくる候補に「股下」「また下」など「またあした」になんの関係もない候補が出るのが問題なのです。
「またあした」と入力してるのだから候補は「また明日」が最初に来るのが同然でしょう。それがこないどころか候補にも入っていない。
こんな辞書だれが考えても素人がアルバイトに作ったとしか思えないのですが?
こんな辞書で本人は大満足なのですか?
>日本語入力に連文節変換が必須と思いこんでおられることが誤っています。
なんて逆切れしたり○○変換とか横文字を並べる前にまずはまともな辞書を作ってみてはどうですか?
それと邪魔な予測変換まったく私は必要ないですがほしい人も中にはいるかもしれません。
なのでオンオフつけるようにしてください。ほとんどの携帯には付いています。
それと形にこだわって何とか変換が・・・とか言っていますがそんなのはどうでもいいのです。
「こんばんはおげんきですか」の候補が「コンバンハオゲンキデスカ」や「konnbannhaogennkidesuka」なんて候補しかないやる気のない辞書はもう辞めてください。ユーザをなめてますよ。